• 注册
  • 查看作者
    • 东港方言中的“洋”字

      东港方言,与辽南庄河方言同源。这篇随笔出自王振纲先生。

      洋葱·鬼子葱

      小时候,东沟(现在称东港)乡中老人称一种小型圆葱为洋葱,又称鬼子葱。长大了,知道这葱是外国传入,好像来自荷兰,所以加“洋”字;又因为洋人八国联军当年在北京烧杀淫掠,在中国人眼中是魔鬼,所以称洋人“鬼子”,连带无辜的蔬菜洋葱被叫做“鬼子葱”。

      小时候家里房后、园边还种植一种高杆植物,其地下块茎大人称鬼子姜。说来奇怪,鬼子姜只是鬼子姜,没人叫它洋姜。虽然也是外国传入。

      洋柿子·西红柿·番茄

      洋柿子不是华夏土产,中国人不掠美,客客气气地说是“西红柿”,来自西方的红色柿子。

      当然,中国人也有不客气的时候,称那半是蔬菜半是水果的杂种为“番茄”——外国茄子。“番”是汉族人对外族、中国人对异国的称呼,不少时候带点蔑视。

      洋油·洋火儿

      煤油过去称洋油,早年成品煤油从外国舶来,中国不能生产。那时汽油也是外国生产,但老百姓只称汽油,不用“洋油”单指汽油。多年前,东港不少地方点煤油灯,汽油则民间很少用。

      洋火儿指火柴,也是因为早先来自外国。洋火儿这个名儿,现在的孩子听了已经不懂了,因为火柴已经很少使用了。

      至于“洋枪”“洋炮”“洋鼓”“洋号”之类,使用范围曾经遍及华夏 ,就不能算作东港方言了。

      东港方言中,有的词有音无字,譬如说一个女孩手巧,东港人会说她“wūliang”,写成汉字是“乌亮”还是“乌良”,至今搞不清楚,所以,可以多样并存。但“百度”“东港方言集锦”中用“样火”指代火柴却一定错误,是不明其词来源所致。

      广东·东莞
    • 0
    • 0
    • 0
    • 126
    • 请登录之后再进行评论

      登录
    • 做任务
    • 偏好设置
    • 单栏布局 侧栏位置: